close

相信很多人會說,英文能溝通就好了!我們就是台灣腔就台灣腔,我跟我的外國朋友還不是都可以溝通!

現實生活中,若只是想要交交外國朋友,跟外國人聊天當然沒問題。

但是來英國留學或工作,勢必就會成為一個問題。

首先,溝通的重點是,你表達出你要表達的,對方接收到你要表達的訊息。

溝通這件事情,通常是雙向,所以溝通有問題時,除了表達的人,另一個就是接收者的問題。

好了!那問題是是什麼? 

很多人遇到的不是溝通,而是社交問題。有時候你講了些什麼,對方即使聽不懂,也會礙於禮貌問題,假裝聽懂。相對的,對方講什麼,我們聽不懂的時候,通常也是Yeah Yeah敷衍過去。

留學方面

平時若只是,普通見到面打招呼,這都是很Ok的,很多學生也就這樣生活了一年,還是交到很多朋友,沒有問題。比較有問題的是學術上面,尤其是在問老師問題,或者跟同學討論問題,大多數時候是因為你不懂這個問題,所以問。也就是說你在對方告訴你答案前,你並不知道答案。對方也是在你問問提前,不知道你有這個問題。這時候如果雙方口音都很重,就容易造成雞同鴨講的問題.......

除了平常討論、問問題,另一個重要時刻就是Presentation。平時就算我們講中文,台下的大家還是很容易神遊。這時候你如果有很重的口音,又講得有點快,台下的人可能都已經不知道你presentation的內容是什麼了........當然,如果是普通的presentation,只要老師聽懂就好。但如果是論文口試,這就難說了........所以在我論文口試之前,我大概一直都在Soft我的口音,例如把自己的Presentation錄音,或者請英國朋友們幫忙聽聽,看哪個字講得比較不清楚,可能會造成誤會。

當然,很多人可能又會說,這是歧視吧!你看英國人自己也那麼多亂七八糟的口音,印度、巴基斯坦他們的口音也很重!老實說,這是一個尷尬的問題,假設我們在台灣,有一個外國同學,跟你一起做報告、跟你一起上課,然後他講中文,中文的口音又很重,你可能大多時間都有點不懂他在講啥,這樣你會做何感想? 一開始當然還是體諒對方是外國人,可以講中文已經很好,但如果是要一起上一整年的課,一起做Project呢?

或者你是老師,對方問你一堆問題,你有時都不知道他在講什麼,因為有時可能我們自己也不知道自己問題在哪,畢竟很多內容也是英文的,然後又加上英文的文法、用詞可能不太精確,口音,到最後老師也不知道怎麼回答你。或者換個角度,假設你去日本當老師,你自己也是外國人,對方又用著外國人的日文對你問問題,你有腔調、對方也有腔調,有時候就會變成,雙方處於一種尷尬的狀態。因為對方覺得一直問同樣的問題好像不太好,或者你一直問對方,你是這個意思嗎? 好像也很尷尬........

所以說,來英國念書的一年,我也一直努力的Soft自己的英文口音,當然也不是說大家一定要學英國腔怎樣的,但就是盡量讓自己講話字正腔圓一點,講清楚。而不是仗恃著,我就是外國人,我口音就是這樣你想怎樣? 這樣除了讓周遭的人可能對你白眼,也會變成你花很多時間跟心血在做一個東西,然後老師跟同學都不懂。

另一點,由於我們在台灣學的是美式英文,很多時候我們的發音是美式的,加上台灣腔,在英國留學,很多人可能更聽不懂......所以說英文口說還是要好好練習。我平常也會堆看BBC的劇,然後學劇裡面的人講話,雖然自己自言自語好像有點神經病,但多少有點用XD

工作方面

本來我覺得自己經過一年的努力,加上英國朋友們都說我講話滿清楚的,以為自己工作起來應該很OK,但事實並不是如此。之前都是和熟識的朋友聊天,甚至指導教授也是認識了一陣子,所以他們可能也很熟悉我講話的方式、我的口音。

但進公司以後,通常你會跟很多不同的人小聊一點點,或者開會要跟印度分公司的同事開會,或是偶爾剛主管講講話,很多時候都是跟第一次見面,或者很偶爾才見到的人講話。這時對方又聽不懂我在講什麼了.......

工作上的溝通是非常重要的,畢竟一不小心可能就做錯什麼事情。所以在跟主管確認工作內容時,即使對方聽不懂我在說啥,我還是要想辦法讓他聽懂。

所以想辦法訓練自己的英文口音也是非常重要! 以程式上的用語來說,有些字真的很難發音,像是Polymorphism, Encapsulation, Dependency Injection, Inversion of Control, Gateway, Encryption 這些詞彙,有時候自己講一講,自己舌頭也打結。平常我自己在家就會一直在那邊多練習發音T^T 

或者像我們的Training Course, 有Presentation, 我某個英國同事有Geordy Accent (紐卡那邊的),然後他在Presentation 講了SHA1 Encription, 結果另一個同事以為他在說 Shallow Encryption.......  

之前我也一度要跟主管說我去那個Team Building的Training course, Outward Bond, 然後我一直有困難講這兩個字,後來我就直接說Eskdale.........有時候就是怎麼講對方都不聽不懂,真的是很尷尬.......

所以說,雖然很多人說,我台灣腔我驕傲,敢講就好。但有時候敢講也是要對方聽的懂,即使我現在在英國住了快兩年,甚至平常跟英國朋友們努力的練習對話,常常跟同事們講話,同事們還是有困惑啊!

找工作方面

至於大家也很關心的找工作方面,我只能說,HR雖然面試過很多人,知道外國人都會有口音,但HR還是會喜歡口音不是那麼重的,講話咬字清楚的。之前我去面試到一個間公司,HR還很高興的跟我說,你是我目前面試過英文最好的,很多亞洲人的英文我都聽不大懂。

所以說,盡量軟化自己的英文口音,讓自己咬字清楚還是很重要的。我自己在找工作期間,大多都是自己錄音,自己聽(因為當時已經暑假,英國朋友們都回家了,當時也還沒有現任的男友),然後比對跟電視上的口音有什麼不同,自己聽聽看自己的英文腔調是不是很重,或者上網看大家說亞洲口音是什麼問題,有哪些字需要注意。所以即使沒有英國人的幫忙也不要氣餒!還是可以靠自己努力的> < 畢竟面試的問題都可以事先準備,而且面試會用到的單字也可以事先練熟。

關於準備面試,我自己是把一些General Question(網路上找的),都把它們匯集成一個檔案,然後一個一個想答案,甚至自己假想自己是HR,自己會問什麼問題,自己想要的答案是什麼。大家也可以換個角度想,假設你是在台灣的HR,你要錄用一個外國人,但對方的口音非常重,或者講的中文你都聽不大懂,你會做何感想? 要怎麼包裝我們自己,怎麼讓HR看到我們的優點才是最重要的。

在找工作的時候,可以把自己表現的最好才是重點,不論是標準的英文發音、專業技能、英文書寫能力,都是表面我們的一個機會。

大家可以參考TED的這篇演講,覺得講的非常好。

Why the best hire might not have the perfect resume | Regina Hartley

 

 

有關我目前的工作跟生活,可以到我的FB粉絲頁>>小吃貨的英國生活日記♥:https://www.facebook.com/littleeater123/

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 小吃貨 的頭像
    小吃貨

    小吃貨的吊絲人生

    小吃貨 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()